shyamala dandakam
ध्यान - Dhyana - ధ్యానం
Manikhya veenaam upalalayanthim,
Madalasam manjula vaag vilasam,
Mahendra Neela dhyuthi komalangim,
Mathanga kanyam manasa smarami.
Madalasam manjula vaag vilasam,
Mahendra Neela dhyuthi komalangim,
Mathanga kanyam manasa smarami.
Chathurbhuje Chandra kala vathamse,
Kuchonnathe kumkuma raga sone,
Pundrekshu pasangusa pushpa bana,
Hasthe namasthe jagadaika matha
I meditate upon Matanga's daughter, who plays the veena made of priceless red stones. Her elegance outshines those precious stones. She has a gift of speaking very softly and pleasantly, she exudes beauty and glows like a blue gem.
My greetings to the mother of the universe, who has four hands, wears a crescent as a decoration, has breasts filled with milk, is saffron in colour, and carries a flower, sugar cane, pasha, arrow, goad, and pundareeka in each of her hands.
అమూల్యమైన కెంపులతో చేసిన వీణను వాయించే మాతంగుని కుమార్తెను నేను ధ్యానిస్తాను. ఆమె తేజస్సు ఆ విలువైన రాళ్లను మించిపోయింది. ఆమె చాలా మృదువుగా మరియు ఆహ్లాదకరంగా మాట్లాడే ప్రజ్ఞ కలిగి ఉంది, ఆమె అందాన్ని వెదజల్లుతుంది మరియు నీలి రత్నంలా ప్రకాశిస్తుంది.
నాలుగు చేతులతో, చంద్రవంకను అలంకారంగా ధరించి, పాలతో నిండిన వక్షస్థలం గల, కుంకుమ వర్ణంలో, చేతులలో పుష్పం, చెరకు, పాశ, బాణం, అంకుశం, చెరుకు ధరించి ఉన్న ఆ విశ్వమాతకి నా వందనాలు.
- माणिक्य-mANikya-మాణిక్య = Rubies -కెంపులు
- वीणा - vINA - వీణా = Veena, a musical instrument - వీణ, సంగీత వాద్యం
- उपलालयति - upalAlayati - ఉపలాలయన్తి = treat with tenderness - సున్నితంగా మీటుట
- मदालस - madAlasa - మదాలస = relaxed - సడలిన
- मञ्जुल - maJjula - మంజుల = charming - మనోహరమైన
- वाक् - vAk - వాక్ = Speech - వాక్కులు
- विलास - vilAsa - విలాస = Luxury - విలాసవంతమైన
- माहेन्द्रनील - mAhendranIla - మాహేంద్రనీల = Dark blue - మహేంద్రనీల వర్ణం
- द्युति - dyuti - ద్యుతిఁ = complexion - ఛాయ
- कोमलाङ्ग - komalAGga - కోమలాంగ = tender body - కోమలమైన శరీరము
- मातङ्ग कन्या - mAtanga kanya - మాతంగ కన్య = girl of Matanga - మతంగుని పిల్ల
- मनसा स्मरामि - manasA smarAmi - మనసా స్మరామి = I pray wholeheartedly - మనసారా స్మరిస్తున్నాను
- चतुर्भुज - caturbhuja - చతుర్భుజ = Having four arms - నాలుగు చేతులతో ఉన్న
- चन्द्रकला - candrakalA - చంద్రకళ = crescent moon - నెలవంక
- कुच - kuca - కుచ = mother's breast (source of strength, vigor, talent etc) - అమ్మ పాలిండ్లు (తేజస్సు, ఓజస్సు, వీర్యము మొదలైన వాటికి మూలము)
- उन्नत - unnata - ఉన్నత = high - ఎత్తైన
- कुङ्कुमरागशोण - kuGkumarAgashoNa - కుంకుమరాగశోణ = a mix of saffron and red, ఎరుపు కాషాయం కలిసిన వర్ణం
- हस्ते - haste - హస్తే = to hold with hands - చేతులతో ధరించుట
- पुण्ड्रेक्षु - puNDrekSu - పుండ్రేక్షు = sugarcane - చెఱుకు
- पाश - pAsha - పాశ = a binding chain - పాశము
- अङ्कुश - aGkusha - అంకుశ = an elephant goad - అంకుశము
- पुष्पबाण - puSpabANa - పుష్పబాణ = flowers and arrows - పుష్పములు బాణములు
- नमस्ते - namaste - నమస్తే = Salutations - నమస్తే
- जगदेकमातः - jagadekamAtah - జగదేకమాతః = O! Universal mother - ఓ జగన్మాత
विनियोग - viniyoga - వినియోగ
Matha marakatha shyama, Mathangi madha shalini,
Kuryath kadaksham kalyani kadambha vana vasini
Oh, daughter of sage Mathanga, who is my mother, who is as green as an emerald, who is vibrant, who bestows with all that is good, and who resides in the forest of Kadambha, please bless me with a sidelong gaze.
ఓ, మాతంగ మహర్షి పుత్రికా, నా తల్లి, జాతి పచ్చ రాళ్ళ తేజస్సుగల, మంగళములు ప్రసాదించే, కదంబ వనంలో నివసించేదాన, దయచేసి నన్ను నీ ఓరకంటి చూపుతో అనుగ్రహించు.
- माता - mAta - మాత = Mother - అమ్మ
- मरकत - marakata - మరకత = emarald - పచ్చ
- श्याम - shyAma - శ్యామా = Dark blue - చిక్కటి నీలి రంగు
- मातङ्गी - mAtangi - మాతంగీ = Girl of Matanga - మతంగుని పిల్ల
- मदशालिनी - madashAlinI - మదశాలినీ = relaxed - sadalina
- कुर्यात् कटाक्षं - kuryAth katAksham - కుర్యాత్కటాక్షం = give a side look - ఐమూలగా చూడు
- कल्याणी - kalyANi - కల్యాణి = give us auspiciousness - మంగళములు చేయు
- कडम्बवनवासिनी - kaDambavanavAsinI - కదంబవనవాసినీ = She who lives in the forest of Kadamaba trees - కదంబ చెట్లు ఉండే వనంలో ఉండే దాన
स्तुति - stuti - స్తుతి
Jaya Mathanga thanaye, Jaya Neelotpal dhyuthe,
Jaya Sangeetha rasike, Jaya Leela shuka priye
Victory to the daughter of Mathanga, victory to her who resembles Neelothphala flowers, victory to her who enjoys music, victory to her who likes the playful parrot.
మాతంగ పుత్రికకు జయము, నీలోత్పల పుష్పమును పోలిన ఆమెకు జయము, సంగీతమును ఆస్వాదించిన ఆమెకు జయము, మాటలాడే చిలుకను ఇష్టపడే ఆమెకు జయము.
- जय - jaya - జయ = Victory to - జయము కలుగుగాక
- मातङ्ग तनये - mAtanga tanaye - మాతంగ తనయే = She who is girl of Matanaga - మాతంగుని పిల్ల ఎవరో వారికి
- नीलोत्पलद्युते - nIlotpaladyute - నీలోత్పలాద్యుతే = She who shines in the color of a blue lotus - నీలికలువ వర్ణం కలిగిన వారికి
- संगीत रसिके - sangIta rasike - సంగీత రసికే = She who loves music - సంగీతమంటే ఇష్టమున్న వారికి
- लीलाशुकप्रिये - lIlAshukapriye - లీలాశుకప్రియే = She who love a parrot that talks sweetly - తీయని కబుర్లు చెప్పే చిలకాయందు ప్రీతి ఉన్నవారికి
दण्डक - daNDaka - దండకం
Jaya janani, sudha samudranthar udhyanmanidweepa samrooda
bilwatavi Madhya Kalpadhruma kalpa kadambha kantaaravasa priye,
krithivasa priye, sarva loka priye.
Victory to the mother who likes to live in Mani dweepa in the Milky Ocean. Her abode is in the forest of Kadamba trees, which is surrounded by the forest of bilwa trees, which is surrounded by the wish granting Kalapaka trees; who is the consort of Lord Shiva; who is the sweetheart of the entire world.
క్షీరసాగరంలో మణిద్వీపంలో నివసించడానికి ఇష్టపడే తల్లికి జయం. ఆమె నివాసం కదంబ వృక్షాల అరణ్యంలో ఉంది, దాని చుట్టూ బిల్వ వృక్షాల అరణ్యం ఉంది, దాని చుట్టూ కోరికలు తీర్చే కల్ప వృక్షాలవనం ఉంది; ఎవరు శివుని భార్యయో; సమస్త ప్రపంచానికి ప్రియురాలు ఎవరో.
- जयजननी - jayajananI - జయజననీ = victory to mother - అమ్మకు జయము కలుగుగాక
- सुधासुम्द्रान्तर - suDhasamudrAntar - సుధాసముద్రాంతర్ = Inside the milky ocean - పాల సముద్రంలోపల
- उद्यन्मनिद्वीप - udyanmanidwIpa - ఉద్యన్మణిద్వీప = Garden called manidweepa - మణిద్వీపమనే ఉద్యానవనంలో
- संरूढ - saMrUDha - సమౄఢ = sprung up - బాగా ఎదిగిన
- बिल्वाटवि मध्य - bilwAtavimaDhya - బిల్వాతవిమధ్య = in the forest of bilwa trees - బిల్వవృక్షాల వనంలో
- कल्पद्रुमाकल्पा - kalpadrumAkalpa - కల్పద్రుమకల్ప = in the forest of kalpavruksha - కల్పవృక్షాల వనంలో
- कादंबकान्तर - kAdambakAntAra - కాదంబకాంతార = kadamba forest - కదంబ వనం
- वासप्रिय - vAsapriya - వాసప్రియ = who likes to live there - నివసించుటకు ఇష్టపడేది
- कृत्ति - kRtti - కృత్తి = house - ఇల్లు
- वासप्रिय - vAsapriya - వాసప్రియ = who likes to live there - నివసించుటకు ఇష్టపడేది
- सर्व - sarva - సర్వ = whole,entire,all,every - సర్వం, అంతా, అన్నీ
- लोक - loka - లోక = mankind - మానవులు
- प्रिय - priya - ప్రియ = dear, Favorite - ప్రియము, ప్రీతి
Sadararabdha sangeetha sambhavana sambhrama lola
neepasraga badha chooli sanadathrike, Sanumath puthrike
Whose dancing hair was let free by the crescendo of her heartfelt music, she is mother of all mothers; She is daughter of the mountain king.
ఆమె మనోరంజకమైన సంగీతం వలన బాగుగా కట్టివేసి జుట్టు కెరటములవలె లేచి పడుతూ సుడులు తిరుగుతోంది, ఆమె తల్లులందరికీ తల్లి; ఆమె పర్వత రాజు కుమార్తె.
- सादरारब्द संगीत - sAdararabdha sangItha - సాదరారబ్ద సంగీత = Great mesmerizing music - గొప్ప మైమరపించే సంగీతం
- बद्ध - baddha - బద్ధ = fastened - కట్టివేసిన
- अस्र - asra - అస్ర = hair of head - తల జుట్టు
- सम्भ्रम - sambhrama - సంభ్రమ = agitated; excited - కదిలించుట;
- चूलिन् - cUlin - చూలి = having a crest - పైకి లేచుట; శిఖరాకారం కలిగి ఉండుట
- नीप - nIpa - నీప = dropping low - క్రిందకు దించుట
- लोल - lola - లోల = to and fro motion - అటూ ఇటూ కదులుట
- सम्भावना - sambhAvanA - సంభావన = capable of causing - సామర్థ్యంగల; చేయగలుగుట
- सनाधत्रिक - sanADHtrika - సనాధత్రిక = mother of all mothers - అమ్మలగన్నయమ్మ
- सानुमत्पुत्रिक - sAnumatputrika - సానుమత్పుత్రిక = daughter of mountain king - పర్వతరాజు కుమార్తె
Shekhari bhootha sheethamsu reka mayookha valibadha susnigdha
neelaalaka sreni sringarithe, loka Sambhavithe,
Who is revered by everyone in the world, who has curly, bluish black hair that shines in the light coming from the chilly crescent she wears on her head,
ఆమె తలపై ధరించే చల్లటి చంద్రవంక నుండి వచ్చే కాంతికి నీలిరంగు నల్లటి ముంగురులు మెరిసిపోతున్నాయి, ప్రపంచంలోని అందరిచే గౌరవించబడేది,
- शेखरी भूत - shekhari bhoota - శేఖరీభూత = Having crescent moon on head - తలపై చంద్రవంక ధరించిన
- शीतांशु - sheethamshu - శీతాంశు = cold - చల్లని స్వభావము కలిగిన
- रेखा मयूख - rekha mayookha - రేఖ మయూఖ = light rays - కాంతి రేఖలు
- वाली बद्ध - valibaddha - వలీబద్ధ = having curls - సుడులు తిరిగిన
- सुस्निग्ध - susnigdha - సుస్నిగ్ధ = very sticky - బాగుగా అంటుకుని ఉన్న
- नीलअलक - nIlAlaka - నీలాలక = dark blue hair curls = చిక్కటి నీలి రంగు ముంగురులు
- श्रेणी - shreNI - శ్రేణి = flock - గుంపు
- शृङ्गारित - shRGgArita - శృంగారిత = decorated; shining - అలంకరించబడిన; మెరుస్తున్న
- लोक सम्भावित - loka sambhavita - లోక సంభావిత = revered by everyone - అందరిచే గౌరవింపబడుట
Kama leela dhanusannibha brullatha pushpa sandoha
sandeha krullochane, Vak sudha sechane
Whose eyes resemble a pond abundantly populated with white lotus flowers, whose eyebrows resemble the bow of God of love, and the nectar of pleasant words are continuously transmitted from her
ఆమెవి తెల్లని తామరపువ్వులతో విస్తారంగా నిండిన చెరువును పోలిన కళ్ళు, మన్మధుడి విల్లును పోలిన కనుబొమ్మలు ఉంటాయి మరియు ఆహ్లాదకరమైన మాటల మకరందం ఆమె నుండి నిరంతరం ప్రసరిస్తుంది.
- कामलीलाधनुः - kAmalIlAdHanuh - కామలీలాధనూహ్ = cupid's bow - మన్మధుడి ధనుస్సు
- संनिभा - saNibHa - సన్నిభ = analogous - పోలిన
- भ्रू - bHroo - భ్రూ = eyebrows - కనుబొమ్మలు
- लोचन - loCana - లోచన = eyes = కన్నులు
- सन्देहकृत - sandehakRta -సందేహకృత = raising doubt - సందేహము కలిగించుట
- लतापुश्पसन्दोह् - latapushpasandoha - లతాపుష్పసందోహ = a pond filled with lotus flowers - కలువపువ్వులతో నిండిన సరస్సు
- वाक्सुधासेचन - vAksudHAseCana - వాక్సుధాసేచన = emitting sweet nectar of words - తీయని మాటల మకరందం స్రవించునది
Charu gorchana panka keli lalabhirame,
surame, rame,
Who is very pretty with her Tilak made of musk, who makes all the world happy, who is Rama, the goddess Lakshmi
ఆమె కస్తూరితో చేసిన తిలకంతో చాలా అందంగా ఉన్నది, ప్రపంచం మొత్తాన్ని సంతోషపరిచేది, ఆమె రాముడు, ఆమె లక్ష్మీదేవి
- चारु - chAru gorochana - చారుగోరోచనా = good quality musk - మంచి కస్తూరి
- पङ्क - panka - పంక = bindi - బొట్టు
- केलि - keli - కేళి = pastime - లీల
- लल - lala - లలా = sporting - అందముగా ధరించు
- अभिराम - abHirAm - అభిరామ్ = pleasing - ఆహ్లాదకరమైన
Prollasath valika moukthika shrenika chandrika mandalothbhasi
lavanya gandasthalanyastha kasthurika pathra rekha samudbhootha
sourabhya sambhrantha brungangana geetha sandhree bhavan mandra thanthreesware,
Susware, Bhasware,
Who has a very pleasing musical voice, who shines with her extremely attractive features, and who is accompanied by the alluring sound of Veena combined with appropriate beats. The musk applied to her cheeks is attracting numerous bees. The sound of those bees is adding melody to the music of her Veena. Her earrings are made of extremely valuable pearls. The musk applied on her cheeks is glowing in the light emanating from those earrings.
ఆమె చాలా ఆహ్లాదకరమైన సంగీత స్వరాన్ని కలిగి ఉంది మరియు తగిన స్వరంతో కూడిన వీణ యొక్క మ్రోగిస్తోంది. ఆమె అత్యంత ఆకర్షణీయమైన లక్షణాలతో ప్రకాశిస్తుంది. ఆమె బుగ్గలకు పూసిన కస్తూరి అనేక తుమ్మెదలను ఆకర్షిస్తోంది. ఆ తుమ్మెదల శబ్దం ఆమె వీణ సంగీతానికి మాధుర్యాన్ని జోడిస్తోంది. ఆమె చెవిపోగులు చాలా విలువైన ముత్యాలతో తయారు చేయబడ్డాయి. ఆమె చెంపలపై పూసిన కస్తూరి ఆ చెవిపోగుల నుండి వెలువడే కాంతిలో మెరుస్తోంది.
- प्रोल्लसति - prollasati - ప్రోల్లసతి = moving to and fro - అటూ ఇటూ ఊగుట
- वालिका - vAlikA - వాలికా = earrings worn by women - ఆడవారు ధరించే చెవి పోగులు
- मुक्तिका - muktikA - ముక్తికా = pearl - ముత్యము
- श्रेणिका - shreNikA - శ్రేణికా = of high class - చాలా గొప్పదైన
- चन्द्रिका मन्दलोद्भासि - cadrikAmandaloBhasi - చంద్రికమండలోద్భాసి = Light emitted from moon - చంద్రమండలం నుండి విరాజిల్లే కాంతి
- समुद्भूत - samudbhUta - సముద్భూత = produced - సమర్పించబడినది
- पत्ररेखा - patrarekhA - పత్రరేఖా = light rays - కాంతి రేఖలు
- लावण्य - lAvaNya - లావణ్య = comliness - మృదుస్వభావం కలిగినది
- गण्डस्थल - gaNDasthala - గండస్థల = cheek - బుగ్గలు
- कस्तूरी - kastUrI - కస్తూరి = musk - కస్తూరి
- सौरभ - saurabha - సౌరభ = fragrance - సువాసన
- सम्भ्रान्त - sambhrAnta - సంభ్రాంత = agitation - అలజడి
- bHrungAnAgIta - భృంగాణ్గానాగీత = Sound of bees - తుమ్మెదల నాదం
- सान्द्रीभवति - sAndrIbhavati - సాంద్రీభవతి = to become thick - చిక్క బడుట
- तन्त्रीस्वर - tantrIsvara - తంత్రిస్వర = sound of strings of a musical instrument - తీగలు మీటిన శబ్దం
- सुस्वर - susvara - సుస్వర = melodious voice - మధురమైన గాత్రం
- भास्वर - bhAsvara - భాస్వర = resplendent - మెరుస్తున్నటువంటి
Vallaki vadana prakriya lola thali dhala badha thatanka bhoosha viseshanwithe,
Sidha sammanithe,
who plays the musical instrument known as Vallaki while sporting ear decorations made of palm leaves, who is revered by great sages,
ఆమె తాళపత్రాలతో చేసిన చెవి అలంకరణలు ధరించి వల్లకీ అనే సంగీత వాయిద్యాన్ని వాయిస్తోంది, గొప్ప ఋషులచే గౌరవించబడుతున్నది
- वल्लकी - vallaki - వాల్లకీ = name of a musical instrument - ఒక సంగీత వాద్యం
- वादन - vaadana - వాదన = to play - వాయించుట
- प्रक्रिय - prakriya - ప్రక్రియ = process - ప్రక్రియ
- तालीदल - tAlIdala - తాలీదలా = palm tree leaf = తాటాకు
- बद्ध - baddha - బద్ధ = fastened - కట్టివేసిన
- ताटङ्क - tATaGka - తాటంక = earrings - చెవి పోగులు
- विशेष - visheSa - విశేష = special - విశేషమైన
- भूषण - bhUSaNa - భూషణ = ornament - నగ
- लोल - lola - లోల = to and fro motion - అటూ ఇటూ కదులుట
- अन्वित - anvita - అన్విత = accompanied by - తొడగుట
- सिद्धसंमानित - siDHasaManiTa - సిద్ధాసమ్మానిత = respected by great sages - సిద్ధులచే గౌరవింపబడుట
Divya halamadho dwela helala sachakshurandholana sri samakshiptha
karanaika neelothphale, poorithasesha lokabhi vanchapale, sreephale
Because of Surapanam she is in a turiyavastha, her eyes are moving to and fro while enjoying the bliss of Atma and are like the atria of blue lotus flowers, her gaze is more brilliant than the light of heaven, that gaze fulfills all desires, and brings happiness and wealth.
సురాపానం వల్ల ఆమె తురీయావస్థలో ఉన్నది, ఆత్మానందం ఆస్వాదిస్తూ ఉన్మత్త స్థాయిలో ఆమె కనుగుడ్లు అటూ ఇటూ కదులుతున్నాయి మరియు నీలి కలువ పువ్వులలోని కర్ణిక వలే ఉన్నాయి , ఆమె చూపులు స్వర్గపు కాంతి కంటే అద్భుతమైన ప్రకాశాన్ని కలిగి ఉన్నాయి, ఆ చూపుల వలన అన్ని కోరికలు నెరవేరిపోతాయి, మరియు ఆనందం మరియు సంపద కలుగుతాయి
- दिव्य - divya - దివ్య = Divine - దివ్యమైన
- हालाहली - hAlAhalI - హాలాహలి = Divine liquor - దేవతలు సేవించే సురాపానం
- उद्वेल - udvela - ఉద్వేల = Excessive - అత్యంతగా
- मद - mada - మద = intoxicated - మత్తెక్కిన
- आक्षिप्त - AkSipta - ఆక్షిప్త = caused - కారణము అవుట
- हेलालसति - helAlasati - హేలలసతి = frolic sportily - కదులుతూ క్రీడిస్తూ
- चक्षु आन्दोलन - cakSu Andolana - చక్షు ఆందోళన = swinging eyes - ఊగుతున్న కళ్ళు
- सम - sama - సమ = analogous - పోలినటువంటి
- नीलोत्पल - nIlotpala - నీలోత్పల = blue lotus - నీలి కలువ పువ్వు
- कर्णिका - karNikA - కర్ణిక = pericarp of a lotus - కాలువ పువ్వు కర్ణిక
- लोकाभि - lokAabHi - లోకాభి = in the world - లోకమంతటిలో
- शेष - shesha - శేష = remaining - మిగిలి ఉన్న
- वाञ्छा - vanchaa - వాంఛా = desires - కోరికలు
- पूरिता - pUrithA - పూరితా = fulfills - తీరిపోతాయి
- श्री - sri - శ్రీ = happiness and wealth - ఆనందము ఐశ్వర్యము
- फल - phala - ఫల = get desired output - ఫలితం దక్కుట
Sweda bindulla sathphala lavanya nishyandha sandhoha sandeha krunnasika moukthike,
Sarva viswathmike sarva siddhyatmike, Kalike
She has a lovely nose piece that makes one wonder if a sweat drop ran down her lovely forehead and crystallized on her nose. She is in the form of Kali; She is the soul of the universe.
ఆమె అందమైన ముక్కు పుడక ధరించింది, అది ఆమె అందమైన నుదిటిపై చెమట బిందువు క్రిందికి ప్రవహించి, ఆమె ముక్కుపై స్ఫటికంగా ఘనీభవించిందా అని ఆశ్చర్యం కలిగిస్తోంది ఆమె యావత్ప్రపంచానికి ఆత్మ వంటిది, కాళి రూపాన్ని ధరించింది
- फाल - phaala - ఫాల = forehead - నుదురు
- लसति - lasati - లసతి = arise - ఉద్భవించు
- स्वेद बिन्दु - svEda bindu - స్వేద బిందు = sweat drop - చెమట బిందువు
- लावण्य - lAvaNya - లావణ్య = gracefully - వయ్యారంగా
- निस्यन्द - nisyanda - నిశ్యన్ద = flowing or trickling down - క్రిందకు జారుట
- सन्दोह - sandoha - సందోహ = crystalized milk - ghaneebhavinchina paalu
- नासिका मोउक्तिक - nAsika mouktika - నాసికా మౌక్తిక = pearl nose stud - ముత్యపు ముక్కు పుడక
- सन्देहकृत - sandehakRta -సందేహకృత = raising doubt - సందేహము కలిగించుట
- सर्व विश्वात्मिका - sarvaviSwAtmika - సర్వ విశ్వాత్మికా = Soul of the universe - విశ్వానికి ఆత్మ
- सर्व सिध्यत्मिका - sarvasidHyAtmika - సర్వ సిద్ధ్యాత్మిక = present in the sould of saints - సిద్ధుల ఆత్మలో ఉండునది
Mugdha mandasmithodhara vaktrha sphurat pooga thamboola karpoora khandotkare,
Jnana mudhrakare, Sarvasampathkare, Padmabhaswathkare, Sreekare
who exudes charm and whose attractive features are enhanced by the beetle nut, thamboola, lime and camphor in her mouth, who displays the jnana (knowledge) mudra, who possesses all kinds of wealth, who carries a lotus flower in her palm, who bestows all favours
ఆమె చిరునవ్వుతో శోభను ప్రసరింపజేసేది మరియు ఆమె నోటిలోని వక్క, తాంబూలం, సున్నం మరియు కర్పూరం వేసి నవులుతున్నది, జ్ఞాన (జ్ఞాన) ముద్రను ప్రదర్శిస్తుంది, అన్ని రకాల సంపదలను కలిగి ఉంటుంది, ఆమె అరచేతిలో తామర పువ్వును కలిగి ఉంటుంది,
- मुग्ध - mugdha - ముగ్ధ = attractive or charming - ఆకర్షించే
- मन्दस्मित - mandasmita - మందస్మిత = smile - చిరునవ్వు
- वक्त्र - vaktra - వక్త్ర = Mouth, lips - పెదవులు; నోరు
- स्फुरत्खण्डउत्कर - sphuratkhaNDautkara - స్ఫురత్ఖండ ఉత్కర = chew - నములుట
- पूग - pUga - పూగ = betelnut - వక్క
- ताम्बूल - tAmbUla - తాంబూల = betel leaf - తమలపాకు
- कर्पूर - karpUra - కర్పూర = camphor, కర్పూరం
- ज्ञान मुद्राकर - jnAna muDrAkara - జ్ఞానముద్రాకార = setting gnana mudra - జ్ఞాన ముద్ర పెట్టుట
- सर्व संपत्कर - sarva sampathkara - సర్వసంపత్కర = possess all kinds of wealth - అన్ని రకాల సంపదలు కలిగి ఉండుట
Kunda pushpa dhyuthi snigdha dantha vali nirmala lola kallola sammelana,
smera shonadhare, Charu veena dhare, Pakwa bimbha dhare,
Who has a gentle, sweet reddish smile that waves out a beautiful set of teeth that shines white like a garland made of white jasmine flowers, who is holding the lovely Veena in her palm, whose lips are red in colour and a very elegant and matured face
ఆమె ఎర్రటి చిరునవ్వు నుండి తెల్లటి మల్లెపూలతో చేసిన దండలాగా తెల్లగా మెరిసిపోయే అందమైన దంతాల సముదాయాన్ని చూస్తున్నాను, ఆమె మనోహరమైన వీణ పట్టుకుని ఉంది, అందమైన ముఖ వర్చస్సు కలది
- स्मेरशोण - smeraSoNa - స్మేరశోణా = smile from reddish lips - ఎర్రని పెదవుల చిరునవ్వు
- कल्लोल - kaLola - కల్లోల = wave out - బయటపడు
- निर्मल - nirmala - నిర్మల = stainless - మచ్చలేని
- kunda pushpa - కుంద పుష్ప = jasmine flowers - మల్లె పువ్వులు
- सम्मेलन - saMelana - సమ్మేళన = garland - మాల
- द्युति - dyuti - ద్యుతిఁ = gleam - మెరుపు
- स्निग्ध - snigDHa - స్నిగ్ధ = sticky - జిగురు ఉన్న
- दन्तावलि - danTavali - దంతావళి = rows of teeth - పళ్ళ వరుసలు
Sulalitha navayouanarambha chandrodayodhvela lavanya dughdarnawa virbhavath kambhu bimboka bruth kandhare, sathkala mandhire, Mandhare,
Who is having a very tender and soft folds on the neck. Her neck is like a bright white conch and shines like the moon that is just born out of the milky ocean at the time of high tide, who is the personification of all arts,
ఆమె మెడ మీద చాలా మృదువైన మడతలు ఉన్నాయి. ఆమె మెడ ప్రకాశవంతమైన తెల్లని శంఖంలా ఉంది మరియు పోటు మీదున్న క్షీర సముద్రం నుండి పుట్టిన చంద్రుడిలా ప్రకాశిస్తుంది, అన్ని కళలకు ఆమె ప్రతిరూపము,
- सुललित - sulalita - సులలిత - very playful - అటూ ఇటూ ఆడుతున్న
- कम्बु - kambu - కంబు = conch; three lines of neck - శంఖం; మెడ పై ముడతలు
- कन्धर - kandhara - కంధరా = neck - మెడ
- दुग्धार्णवा - dughdarnawa - దుగ్ధార్ణవా = milky ocean - పాల సముద్రం
- आविर्भवत - AvirbHavaT - ఆవిర్భవత్ = arise from - ఆవిర్భవించిన
- नवयोउवनारम्भ - navayouanAamBHa - నవయోవనారంభ = just arisen - అప్పుడే ఉదయించిన
- चन्द्रोदयोद्वेल - Candrodayodvela - చంద్రోదయోద్వేల = moon during high tide - పోటు మీద ఉన్న చంద్రుడు
Divya rathna prabha banduhrachanna haaradhi bhoosha samudhyotha mananavadhyanga shobhe, Shubhe,
Who is the embodiment of all that is good, who has an entirely blemish-free shine caused by her brilliant body that is embellished with numerous garlands and ornaments made of holy gems,
దివ్యమైన రత్నాలతో చేసిన అనేక మాలలు మరియు ఆభరణాలతో అలంకరించబడిన తన అద్భుతమైన శరీరం నిర్మలంగా ప్రకాశిస్తోంది. అన్ని శుభములను కలిగించేది ఆవిడే
- दिव्य रत्न - divya ratna - దివ్య రత్న = Precious gemstones - దివ్యమైన రత్నములు
- बन्धुरच्छन्न - banDHuracanna - బంధురచ్చన్న = embellished - పొదగబడిన
- हारादि भूष - hArAdi bhUSa - హారాది భూషా = multiple garlands and ornaments - అనేకమైన హారములు ఆభరణములు
- समुद्योत - samudyOta - సముద్యోత = worn - ధరించి ఉన్న
- नवद्याङ्गी - navaDyAngi - నవద్యామ్గి = body parts - శరీర భాగములు
- शोभा - shobhA - శోభ = lustre - శోభ
- शुभ - shubha - శుభ = auspicious - శుభము
Rathna keyura rashmi chata pallava prollasath dhorlatha rajithe,
Yogibhi poojithe,
Whose two arms sparkle like young tendrils and are adorned with sparkling armlets composed of many rathnas (gems), and who is venerated by sages.
ఆమె రెండు బాహువులు యువ తంతువుల వలె మెరుస్తూ ఉంటాయి మరియు అనేక రత్నాలతో (రత్నాలతో) కూర్చబడిన మెరిసే కేయూరములతో అలంకరించబడి ఉంటాయి మరియు ఋషులచే పూజింపబడుతున్నాయి.
- रत्न केयूर - ratna keyUra - రత్న కేయూర = ornament called keyura that is made of gemstones - రత్నములతో చేయబడిన కేయూరములు
- रश्मि - rashmi - రశ్మి = light - వెలుగు
- छटा - చ్చటా = bunch of light rays - కాంతి పుంజము
- पल्लव - పల్లవ = వ్యాప్తిచెందు
- प्रोल्लसति - prollasati - ప్రోల్లసతి = moving to and fro - అటూ ఇటూ ఊగుట
- दोर्लतिका - Dorlatika - దోర్లతికా = arm-creeper - పాదులకు ఆధారము కల్పించే సన్నని తీగలు
- राजित - rAjita - రాజిత = shining - మెరిసిపోతున్న
- योगिभिः पूजित - yogiBHih pUjiTa - యోగిభిః పూజిత = యోగులచే పూజింపబడేది
Viswa dik mandala vyapta manikhya theja spurath kankanalankruthe,
Vibhramalankruthe, Sadhubhi poojithe,
Who is revered by holy people, who wears bangles whose light is dispersed throughout the cosmos, who is also incredibly attractive due to everything she wears
ఎవరు పవిత్ర హృదయులచే పూజింపబడుతుంది, ఆమె కంకణాలను ధరించింది, దాని కాంతి విశ్వమంతా వెదజల్లుతొమ్ది, ఆమె ధరించే ఆభరణములవల్ల నమ్మశక్యం కానంత ఆకర్షణీయంగా ఉంటుంది
- विश्वदिक मण्डल - viSwadik mandala - విశ్వదిక్ మండల = to all directions of the universe - విశ్వములోని అన్ని దిక్కులకు
- व्याप्ति - vyapti - వ్యాప్త = spread - వ్యాపించిన
- माणिक्य तेज - maanikya teja - మాణిక్య తేజ = brilliance of gemstones - మాణిక్యముల తేజస్సు
- स्पुरत - spuraT - స్ఫురత్ = quiver - ఊగుతున్న
- कन्कनालन्कृत - kaNkaNAlankruta - కంకణాలనృత = decorated with bangles - కంకణములతో అలంకరించిన
- विभ्रमालन्कृत - viBHramAlankruta - విభ్రమలంకృత = extremely well adored - ఆశ్చర్యభూయిష్టమైన అలంకారణ
- सादुभिः पूजित - sAdhuBhih pUjita - సాధుభిః పూజిత = worshipped by saints - సాధువులచే పూజింపబడుట
Vasararambha vela samjrumbhamana aravinda prathi dwandwi panidwaye,
Santhothdhyaddhaye, Adwaye,
Whoever possesses two hands that rival the beauty of newly blossomed lotus flowers at the sunrise, whoever always showers down acts of mercy, whoever is the personification of non-duality,
ఆమెకు సూర్యోదయ సమయంలో కొత్తగా వికసించిన కలువపువ్వుల అందానికి పోటీగా ఉండే రెండు చేతులు ఉంన్నాయి, వాటినుండి ఎల్లప్పుడూ దయతో ప్రసారమవుతోంది, ఆమె అద్వైతానికి నిదర్శనం.
वासरारंभवेला - vAsarAramBHavEla - వాసరారంభవేలా = during sunrise - సూర్యోదయ కాలంలో
समुज्ज्रुम्भमान - samujrumbha maana - సముజ్జృంభ మానా = rise and blossom - వికశించే
अरविन्द - aravinda - అరవింద = indian lotus - కాలువ పువ్వులు
प्रति द्वन्द्वि - prati dwandwi - ప్రతి ద్వంద్వి = to compete - పోటీ పడుట
पाणि द्वय - pANi dwaya - పాణిద్వయ = two palms - రెండు అరచేతులు
संतत - santata - సంతత = un-interruptedly - నిత్యము
दय - daya - దయ = mercy - దయ
उद्यत - udyata - ఉద్యత = transmit - ప్రసారమగుట
Divyarathnormika dheethithi sthoma sandhyaya mananguli pallavodhyanna khendu prabha mandale, Sannutha khandale, Chith prabha mandale, Prollasath kundale
who possesses really attractive fingers with nails that shine and are adorned with multiple rings set with priceless gems, giving off a moonlight-like sheen, who is encircled by the pure light of consciousness coming from the chit, who is worshipped as Lord by Indra, the King of the Devas, who wears earrings with extraordinary brightness
మెరిసే గోళ్ళతో ఆకర్షణీయమైన వేళ్లు కలిగి, అమూల్యమైన రత్నాలతో అమర్చబడిన ఉంగరాలతో అలంకరించబడి, చంద్రకాంతి వంటి మెరుపును అందిస్తూ, చిత్ నుండి వచ్చే చైతన్యపు కాంతిచే చుట్టబడి, అందరిచే ప్రశంసించబతున్నది వేలాడుతున్న చెవిపోగులు ధరించినది
- दिव्य रत्न - divya ratna - దివ్య రత్న = priceless gemstones - దివ్యమైన రత్నాలు
- ऊर्मिका - UrmikA - ఉర్మికా = finger ring - వేలుకి పెట్టుకునే ఉంగరం
- दीधिति - dIdhiti - దీధితి = splendour - శోభ
- स्तोम - stoma - స్తోమ = multitude; సమూహము, బహుళము
- सन्ध्यायते - sandhyAyate - సంధ్యాయతే = resemble twilight; సంధ్యాకాలపు వెలుగు వలె
- अङ्गुली - aGgulI - అంగుళీ = finger - వేలు
- नख - naKHa - నఖ = nail - వేలి గోరు
- इन्दु प्रभा - indu praBHa - ఇందు ప్రభ = moon light - చంద్ర కాంతి
- सन्नुतखण्डल - saNuTa KHanDala - సన్నుతా ఖండలా = praised - కొనియాడబడుట
- चित्प्रभमण्डल - citpraBHamanDala - చిత్ప్రభా మండల = light of consciousness - చైతన్యలోక కాంతి
- प्रोल्लसत कुण्डल - proLasath kunDala - కుండల = oscillating earrings - ఊగుతూన్న చెవి దుద్దులు
Tharaka raajineekasa haraa valee smera charu sthana bhoga bharanamanmadhya vallee valee schedha veechi samudhyath samullasa sandarsithakara soundarya rathna kare,
vallakibhruthkare, Kimkara sreekare, Hemakumbhopamothunga vakshoja bharava namre,
Trilokavanamre,
Mother wore many necklaces. These shine like a bevy of stars on her chest. There are 84 lakh species in this creation. There are billions of living beings. It is that mother's breast milk bestows strength, dexterity, courage, progeny, etc. on all of them. And such breasts must be heavy. The weight is causing wrinkles to the middle part of the body. She is humble. She is playing Vallaki and bestowing wealth and health on all those seeking her. This is a beautiful scene.
అమ్మ వేసుకున్న హారాల వల్ల తన ఛాతి తారా కాంతులతో మెరుస్తూ కనబడుతోంది. ఈ సృష్టిలో 84 లక్షల జీవరాశులున్నాయి. అనేకకోటి జీవాలు ఉన్నాయి. వాటన్నింటికీ శక్తి, యుక్తి, ధైర్యం, వీర్యం మొదలైనవి ప్రసాదించేది ఆ అమ్మ స్తన్యమే. మరి ఇంతమందిని పోషించే ఆ స్థన్యపు బరువు ఎక్కువే. ఆ భారానికి తన మధ్య భాగము ముడతలు పడుతోంది. ఆవిడ ఎంతో నమ్రత కలిగి ఉంది. ఆవిడ వల్లకీ వాయిస్తోంది. తన క్రింద ఉన్నవారందరికీ ఐశ్వర్యము ఆరోగ్యము ప్రసాదిస్తోంది. ఆ దృశ్యం ఎంతో ఉల్లాసంగా ఉంది.
- ताराका राजिनी - tAraka rAjinI - తారకారాజినీ = glow like a bevy of stars - తారల కాంతి
- काशताम् - kAshatAm - కాశతాం = shine - మెరుపు
- हारावली - hAravalI - హారావళీ = chains of ornaments - ఆభరణాల గొలుసులు
- स्मेर - smera - స్మేర = smile - చిరునవ్వు
- चारुस्थानाभोग - carusthanabHoga - చారుస్థనాభోగా = heavy breasts - భారమైన స్థనములు
- भारानमन्मध्य - bhAranamanmadhya - బారాణమన్మధ్య = weight on the middle part - మధ్య భాగముపై ఉన్న బరువు
- वल्ली - vallI - వల్లీ = creeping plant - పాదు
- वली - valI - వలీ = wrinkle[skin] - చర్మము ముడత
- छेद - cheda - ఛేద = crack - బీట
- वीचि - vIci - వీచి = ripple - తరంగములు
- समुद्यत् - samudyath - సముద్యత్ = arise - ఉద్భవించెను
- वल्लकीभृत्कर - vaLakIBHrutkara - వల్లకీభృత్కర = play Vallaki - వల్లకీ వాయించుట
- किंकरश्रीकर - kimkara shrIkara - కింకర శ్రీకర = bestow health and wealth to all the seekers - తన వారికి ఐశ్వర్యము ఆరోగ్యము ప్రసాదించుట
- आकार सौन्दर्य - aakaara soundarya - అకార సౌందర్య = scene - దృశ్యం
- उल्लास संदर्शित - uLasa sandarSita - ఉల్లాస సందర్శిత = enjoyable - ఆనందదాయకం
- हेम कुम्भ - hEma kumBHa - హేమ కుంభ = golden pot - బంగారు కుండ
- उपमा - upamA - ఉపమా = similar - మాదిరిగా
- तुङ्ग - tuGga - తుంగ = mountain, high - పర్వతము, ఎత్తైన
- वक्षोज भार - vakshoja bhAra - వక్షోజ భార = breasts filled with milk - బరువైన పాలిండ్లు
- नम्र - namra - నమ్ర = humble - నమ్రత కలిగి ఉండుట
- त्रिलोकवनम्र - TrilokAvanamra - త్రిలోకావనమ్ర = worshipped by the 3 lokas - త్రిలోకములలో పూజింపబడుట
Lasadvrutha gambheera nabhee sarastheera saivala sankakara syama romavalee bhooshane,
Manju sambhashane,
The baby gets all its nutrition from the mother's umbilical cord. If she is the mother of 84 lakh living beings, probably her navel is like a big circular lake. Are those blue-colored hairs like the moss around the lake? She is talking gently.
అమ్మ నాభి గొట్టం నుంచే కదా శిశువుకు సమస్త పోషణ లభించేది. 84 లక్షల జీవరాశులకు అమ్మ ఐతే ఆవిడ నాభి ఒక పెద్ద వృత్తాకారంలో ఉండే సరస్సులా ఉంటుందేమో. నీలిమేఘ వర్ణం గల ఆ రోమాలు ఆ సరస్సు చుటూ ఉండే నాచులా ఉంటాయేమో. ఆవిడ ఏంటో మృదువుగా సంభాషిస్తోంది.
- स्यमरोमावलि - SyamarOmAvaLi - రోమావళి = lines of bluish black hair - నీలి మేఘచ్చాయ గల రోమాల వరుసలు
- तीर - tIra - తీర = near - వద్ద
- नाभी - nAbhI - నాభి = navel - బొడ్డు
- लसति - lasati - లసతి = appear - అనిపించుట
- वृत्तगम्भीर - vruTa gambHIra - వృత్త గంభీర = big deep round - లోతైనా పెద్ద వృత్తము
- सरस् - saras - సరస్ = pond - సరస్సు
- तीर - tIra - తీర = shore - ఒడ్డు
- भूषण - bhUSaNa - భూషణ = shining - మెరుపు
- शैवल - shaivala - శైవాల = moss - నాచు
- शङ्का - shaGkA = doubt - అనుమానము
- मञ्जु - maJju = pleasant - మృదువు
- सम्भाषण - sambhASaNa = conversation - సంభాషణ
Charu shinchath kati soothra nirbarsthinanga leela dhanu shinchineedambare,
Divya rathnambare,
She is wearing gem-studded silk and is filled everywhere in the atmosphere. I used to have doubt, "cupid's arrows failed to arise love in the inert kameshwara. Then how did the creation happen?" I see mother's elegant waist belt and I no longer have this doubt.
ఆమె రత్నాలు పొదిగిన పట్టును ధరించి, ఉపరితలంలో ప్రతిచోటా నిండి ఉంది. "జడమైన కామేశ్వరునిలో మన్మథుని బాణాలు ప్రేమను పుట్టించలేకపోయాయి. అప్పుడు సృష్టి ఎలా జరిగింది?" అని నాకు సందేహం ఉండేది. ఇప్పుడు అమ్మ సొగసైన వడ్డాణాన్ని చూస్తున్నాను. ఇక నాకు ఆ సందేహం లేదు.
- चारु - cAru - చారు = elegant - సొగసైన
- कटी सूत्र - katI sUtra - కటిసూత్ర = waist belt - వడ్డాణం
- निर्भात - nirbhAta - నిర్భతా = appeared - అగుపించుట
- अनङ्ग - anaGga - అనంగ = cupid - మన్మథ
- सिता - sitA - సితా = sugarcane = చెరుకు
- धनु - dhanu - ధను = bow - విల్లు
- नीड - nIDa - నీడ = resting-place - ఉండేచోటు
- अम्बर = ambara - అంబర - atmosphere - ఉపరితలం
- दिव्य रत्नांबर - divya ratnAmbara - దివ్య రత్నాంబర = garment made of gemstones - రత్నములతో చేసిన బట్ట
Padmaragollasanmekhala moukthika sreni shobajitha swarna bhoo bruthale.
Chandrika seethale,
Who, due to the glitter of the rubies and pearls fastened to her gold belt outsmart the attractiveness of the Mount Meru's golden peak, who is as cold as the moonlight
ఆమె మేఖలకి కట్టిన కెంపులు మరియు ముత్యాల మెరుపు మేరు పర్వతం యొక్క బంగారు శిఖరం యొక్క ఆకర్షణను అధిగమించింది. ఆమె చంద్రకాంతి వలె చల్లగా ఉన్నది.
- पद्मराग - padmarAga - పద్మరాగ = ruby - పద్మరాగములు
- उल्लासिन् - ullAsin - ఉల్లాసిన్ = sporting - అందముగా ధరించు
- मेखल - meKHala - మేఖల = belt - మేఖల
- मुक्तिका - muktikA - ముక్తికా = pearl - ముత్యము
- श्रोणी - shroNI - శ్రోణి = hips and loins - తుంటి
- शोभा - shobhA - శోభ = lustre - శోభ
- जित - jita - జిత = won - గెలుచుట
- स्वर्णभूभृत्तल - swarnaBHUbruTala - స్వర్ణభూభృత్తలే = golden peak of mount meru - మేరు పర్వతపు బంగారు శిఖరం
- चन्द्रिका शीतल - chandrika sheetala - చంద్రికా శీతల = coldness of moon - చంద్రుని చల్లదనం
Vikasitha navakimsuka thamra divyamsuka channa charooru shobha para
bhootha sindhoora shonaya manendra matanga hasthargale, Vaibhavan argale, Syamale,
Whose has dark complexion. Whose glory is eternal. Her thighs were where I opened my eyes to life on this earth. They are the first floor I danced and jumped on. They are as soft as cotton. I felt safe and protected there. They are copper in color like a newly blossomed kimshuka flower. They are completely covered with red cloth. They are like Iravatam's trunk covered with red vermilion.
ఆమె శ్యామల వర్ణంలో ఉంది. ఆమె వైభవానికి ఎల్లలు లేవు. నేను ఈ భూమిపై కనులు తెరిచి జీవనం ప్రారంభించిన చోటు ఆమె తొడలు. నేను ఎగిరి గంతులేసిన మొదటి నేల ఆమె తొడలు. మెత్తగా దూది పరుపులులా ఉంటాయి. నేను సురక్షితుడిని. నాకు ఎన్నటికీ ఏమీ కాదు అనే ధైర్యం ప్రస్ఫుటించే స్థలం ఆ స్థానం. అప్పుడే వికశించిన కింశుక పువ్వు వంటి రాగి వర్ణంలో ఉన్నాయి. ఎర్రని బట్టతో పూర్తిగా కప్పబడి ఉన్నాయి. ఎర్రని సింధూరం పూసిన ఐరావతం తొండంలా ఉన్నాయి.
- विकसित - vikasita - వికసిత = blossomed - వికసించిన
- नव - nava - నవ = young - యూవ్వన
- किंशुक - kimSuka - కింశుక = kimshuka flower - కింశుక పువ్వు
- ताम्र - tAmra - తామ్ర = copper - రాగి
- दिव्य - divya - దివ్య = heavenly - దివ్యమైన
- अंश - amSa - అంశ = inheritance; ingredient - అంశ
- आच्छन्न - Acchanna - అచ్చన్న = clothed; covered all over - అచ్చాదనము
- चारु - cAru - చారు = dear - అందమైన
- ऊरु - Uru - ఊరు = thigh - తొడ
- शोभा - shobhA - శోభ = lustre - శోభ
- पर - para - పర = above - పైన
- भूत - bhUta - భూత = present - ఉండుట
- सिन्दूर - sindUra - సింధూర = red lead - సింధూరము
- शोण - shoNa - శోణ = redness - ఎరుపుదనము
- मान - mAna -మాన = measure; rate - మాదిరిగా
- इन्द्र - indra - ఇంద్ర = ruler of heaven - ఇంద్ర
- मतङ्ग - mataGga - మతంగ = elephant - ఏనుగు
- हस्त - hasta - హస్త = hand - చేయి
- आर्गल - argala - ఆర్గల = bolt; bar - అర్గళము, పొడవాటి దిమ్మ
- वैभव - vaibhava - వైభవ = grandeur - వైభవము
- अनर्गल - anargala - అనర్గల = free; without any checks or bars - అనర్గళము; అదుపు లేకుండుట
- श्यामल - shyAmala - శ్యామల = dark coloured - శ్యామల వర్ణం
Komala snighdha neelothpalothpaditha ananga thunnera sankakaro dara jangalathe,
Charu leela gathe,
who walks with a very feminine pace and has very lovely kneecaps that resemble the dark-flower-adorned quiver of the God of Love.
ఆమె నడక అతి వయ్యారంగా ఉంది. నీలి కలువలనుంచి వచ్చిన మన్మథ బాణ తూణీరంలా ఉన్నాయి ఆమె పిక్కలు.
- चारु - cAru - చారు = dear - అందమైన
- लीला - lIlA - లీల = grace - లావణ్యాభరితమైన
- गति - gati - గతి = gait - నడక
- कोमल - komala - కోమల = tender - కోమలమైన
- स्निग्ध - snigdha - స్నిగ్ధ = lustre - మెరుపు కలిగి ఉండుట
- नीलोत्पल - nIlotpala - నీలోత్పల = blossom of a blue lotus - నీలి కలువ
- उत्पादित - utpAdita - ఉత్పాదితా = generated; produced - ఉత్పత్తి చేయుట
- अनङ्ग - anaGga - అనంగ = cupid - మన్మధుడు
- तूणीर - tUNIra - తూణీరా = quiver - అమ్ములపొది
- शङ्का - shaGkA - శంక = suspicion(against) - సందేహము
- कर - kara - కర = raise; cause - కలిగించుట
- जङ्घाल - jaGghAla - జంఘాల = lower legs - పిక్కలు
Namradik pala seemanthini kunthalasnighdha neela prabha punja
samjatha durvangurasangi saranga samyoga ringanna khendujjwale,
Projjwale, Nirmale,
Who has an entirely lustrous demeanor, who is holy and pure, who has toenails that glow like a moon with a deer. To whose feet all the eight lords of directions bow and honor. The bluish black shine of their hairlocks is looks like grass shoots shining in the moonlight.
ఆమె ధగ దగా మెరుస్తూ, పవిత్రత్ర స్వచ్ఛత కలిగి ఉంది. జింకతో ఉన్న చంద్రుని కాంతితో మెరిసే కాలి గోర్లు కలిగి ఉంది. అష్ట దిక్పాలకులు ఆమె పాదాలకు నమస్కరించి గౌరవిస్తున్నారు. వారి వెంట్రుకల యొక్క నీలిరంగు నల్లని మెరుపు చంద్రకాంతిలో మెరుస్తున్న గడ్డి రెమ్మల వలె కనిపిస్తుంది.
- नम्र - namra - నమ్ర = humble - నమ్రత కలిగి ఉండుట
- दिक्पाल - dikpAla - దిక్పాల = the guardians of the world - దిక్పాలులు
- सीमन्त - sImanta - సీమంత = parting line of the hair - తలలో పాపిడి
- कुन्तल - kuntala - కుంతల = hair locks - సుడులు తిరిగిన జుట్టు
- snigdha - స్నిగ్ధ = sticky - జిగురు ఉన్న
- नीलप्रभा - nIlapraBHa - నీలప్రభ = blueish light - నీలి రంగు కాంతి
- पुञ्ज - puJja - పుంజ = heap - పుంజము
- सञ्जात - saJjAta - సంజాత = born; arise - పుట్టుట; ఉద్భవించుట
- दूर्वा - dUrvA - దూర్వా = Bermudagrass - దూర్వములు; గడ్డి
- अङ्कुर - aGkura - అంకురం = shoot - మొలక
- सङ्ग - saGga - సంగ = contact - తాకుట; అంటుకొనుట
- सरङ्ग - saraGga - సారంగ = kind of an antelope - జింక జాతికి చెందిన జంతువు
- संयोग - saMyoga - సంయోగ = combination; మిశ్రమము
- रिङ्खण - riGkhaNa - రింఖనా = bow on knees; సాష్టాంగ నమస్కారము
- नख - nakha - నఖ = nail - వేలి గోరు
- इन्दुज्वल - indu jwala - ఇందు జ్వల = moon light - చంద్ర కాంతి
- प्रोज्ज्वलति - projjvalati - ప్రోజ్వలతి = shine brightly - ధగ దగా మేరువుట
- निर्मल - nirmala - నిర్మల = stainless - మచ్చలేని
Prahwa devesa lakshmeesa bhoothesa thoyesa vaneesa keenasa daithyesa yakshesa vayvagni koteera manikhya samhrushta bala thapodhama lakshara sarunya tharunya Lakshmi graheethangri padme,
Supadme, Ume,
Whose lotus feet are glowing due to red lac. Those lotus feet are the most sacred place for Indra, Vishnu, Shiva, Brahma, the five elements, demons, king of demons, Kubera etc. They all humbly bow their heads at her feet. They have curly hair. The light of rubies they wore on their hair is outsmarted by mother's feet. She who is goddess Uma.
ఆవిడ పాద పద్మములు పారాణితో ఎర్రగా మెరిసిపోతున్నాయి. ఇంద్రుడు, విష్ణువు, శివుడు, బ్రహ్మ, పంచభూతాలు, రాక్షసులు, రాక్షసరాజులు, కుబేరుడు మొదలగు వారికి ఆ పాదపద్మములు తపోధామములు. వారందురూ ఆవిడ పాదాలకు నమ్రతతో శిరసు వంచి నమస్కరిస్తున్నారు. వారికి సుడులు తిరిగిన జుట్టు ఉంది. వారు జుట్టు పై ధరించిన కెంపుల కాంతి అమ్మ పాదాల పారాణి ముందు చిన్నబోయింది. ఆవిడే ఉమాదేవి.
- प्रह्व - prahva - ప్రహ్వ = humble - వినయపూర్వకమైన
- देवेश - devesha - దేవేశ = chief of the gods - ఇంద్రుడు
- लक्ष्मीश - lakSmIsha - లక్ష్మీశ = lord of lakSmI - విష్ణువు
- भूतेश - bhUtesha - భూతేశ = lord of beings - శివుడు
- तोयेश - toyesha - తోయేశ = lord of water - వరుణుడు
- वाणीश - vANISa - వాణీశ = lord of sarasvatI - బ్రహ్మ
- कीनाश - kInAsha - కీనాశ = kind of demon - రాక్షసులు
- दैत्येश - daityeSa - దైత్యేశ = lord of demons - రాక్షస రాజులు
- यक्षेश्वर - yakSeshvara - యక్షేశ్వర = king of yakSas - యక్షరాజు
- वायु - vAyu - వాయు = lord of air - వాయువు
- अग्नि - agni - అగ్ని = lord of fire - అగ్ని
- कोटीर - koTIra - కోటీర = long entangled hair - పొడవైన సుడులు తిరిగిన జుట్టు
- माणिक्य-mANikya-మాణిక్య = Rubies -కెంపులు
- संहृष्ट - samhRSta - సంహృష్ట = delighted - అమితానందం
- बाल - bAla - బాల = child, small - చిన్న, బిడ్డ
- तपोद - tapoda - తపోద = any sacred place - పవిత్రమైన చోటు
- धाम - dhAma - ధామ = abode - నివాసము
- लाक्षारक्त - lAkSArakta - లాక్షరత = coloured or dyed with lac - పారాణితో ఉండుట
- आरुण्य - AruNya- ఆరుణ్య = redness - ఎర్రదనం
- तारुण्य - tAruNya - తారుణ్య = youthfulness - యవ్వనం
- लक्ष्मी - lakSmI - లక్ష్మీ = splendour - తేజస్సు
- गृहीत - gRhIta - గృహీత = captured - గ్రహించు
- अङ्घ्रि - aGghri ఆంఘ్రీ = foot - పాదములు
- पद्म - padma - పద్మ = lotus - పద్మము
- उमा - umA - ఉమ = pArvati, wife of lord Shiva - ఉమాదేవి
Suruchira navarathna peeta sthithe, Susthithe, Rathna padmasane,
Rathna simhasane, Sankapadmadvayopasrithe, Vishruthe
Who is seated in the seat made of the nine precious stones, who is elegantly seated, who is seated on the jeweled lotus flower, who is seated on the jeweled throne, who beholds a conch and a lotus flower, who is incredibly famous
ఆవిడ నవరత్నాలతో అందముగా సొంపుగా తయారుచేయబడిన పీఠపై కూర్చున్నది. ఆవిడ సింహాసనము రత్నములు పొదగబడిన పద్మాసనం. ఆవిడ శంఖము పద్మము చేత పట్టింది. ఆవిడ కీర్తి విశ్వమంతా వ్యాపించి ఉంది.
- रुचिर - rucira - రుచిర = tasty; కళాత్మకమైన, నైపుణ్యమైన
- नवरत्न - navaratna - నవరత్న = the nine precious stones - నవరత్నాలు
- पीठ - pITha - పీఠ = seat - పీట
- स्थित - sthita - స్థిత = remaining - ఉండుట
- पद्म - padma - పద్మ = lotus - పద్మము
- आसन - Asana - ఆసన = seat - ఆసనము
- सिंहासन - siMhAsana సింహాసన = throne - సింహాసనము
- उपसृत - upasRta - ఉపశ్రుత = furnished with - అమర్చిన
- शङ्ख - shaGkha - శంఖ = conch - శంఖము
- द्वय - dvaya - ద్వయ = a pair - జత
- विश्रुत - vishruta - విశృత = famous - ప్రసిద్ధి
Thathra vignesa durga vatu ksethra palairyuthe,
Matha mathanga kanya samoohanvithe,
Bhairavair ashtabhir veshtithe,
Lord Vigneshwara and Goddess Durga are the Kshatrapalakas there. A group of Matanga maidens accompanied her. That region is surrounded by Ashtabhairavas.
అక్కడ విఘ్నేశ్వరుడు దుర్గా దేవి క్షత్రపాలకులుగా ఉన్నారు. మాతంగ కన్యల సమూహము ఆమెకు తోడుగా ఉంది. ఆ ప్రాంతము అష్టభైరవులతో పరివేస్టహింపబడి ఉంది.
- तत्र - tatra - తత్ర = there - అక్కడ
- विघ्नेश - vighnesha - విఘ్నేశ = Lord of obstacles - విఘ్నేశ్వరుడు
- दुर्ग - durga - దుర్గ = goddess Durga - దుర్గా దేవి
- क्षेत्रपाल - kSetrapAla - క్షేత్రపాల = region-protector - క్షేత్రపాలకులు
- मातङ्ग - mAtaGga - మాతంగ = of saint Mathanga - మతంగుని యొక్క
- कन्या - kanyA - కన్య = girl - కన్య
- समूह - samUha - సమూహ = group - సమూహము
- अन्वित - anvita - అన్విత = accompanied with - తోడుగా ఉండుట
- मत्त - matta - మత్త = excited with joy - అమితానందముతో తేలి ఆడుట
- भैरवैरष्ट - BHiravairSHta - భైరవైరష్ట = eight bhairavas - ఎనిమిది భైరవులు
- वेष्टित - veSTita - వేష్టిత = surrounded - చుట్టుముట్టుట
Manjula menakadhyanga namanithe, Devi vamadhibhi shakthbhi sevithe,
Mathurka mandalair mandithe, Yaksha gandharwa sidhangana mandalair archithe,
Pancha banathmike, Pancha banenarathya cha sambhavithe,
Preethibhajaa vasanthena chaanandithe
Who is revered by the divine beauty Menaka, who is served by Goddess Durga and Vama deva, who is adorned by the whole body of alphabets, who is worshipped by the yakshas, gandarvas, and sidhas, who is revered by manmatha (cupid) by his five arrows (pancha thanmatras), who is above the pancha thanmatras, who is happy with the camaraderie of the spring season
రంభ మేనక వంటి అప్సరసలు ఆవిడను కీర్తిస్తున్నారు, దుర్గ, వామదేవుడు ఆమెను సేవిస్తున్నారు, అక్షర సమూహంతో అలంకరించి ఉంది ఆమె, యక్షులు, గంధర్వులు, సిద్ధులు ఆమెను అర్చిస్తున్నారు, మన్మథుడు తన పంచ తన్మాత్రలు అనబడే తన ఐదు బాణములతో ఆమెను సత్కరిస్తున్నాడు. ఆవిడ తన్మాత్రలకు అతీతమైనది.
- मञ्जुल - maJjula - మంజుల = beautiful - అందమైన
- मेनका - menakA - మేనకా = dancer called Menaka - మేనకా
- नमनीय - namanIya - నమనీయ = venerable - గౌరవించదగ్గ
- वाम - vAma - వామ = Vaama deva - వామ దేవుడు
- शक्ति - SakTi - శక్తి = Goddess durga - దుర్గా దేవి
- सेवित - sevita - సేవిత = served - సేవింపబడు
- मातृका मण्डल - mAtRkA maNDala - మాతృకా మండల = the whole-body of alphabets - అక్షర సమూహము
- मण्डित - maNDita - మండిత = adorned - అలంకరించబడు
- यक्ष - yakSa - యక్ష = yakshas (type of demigods) - యక్షులు
- गन्धर्व - gandharva - గంధర్వ = celestial musician - గంధర్వులు
- सिद्ध - siddha - సిద్ధులు = thoroughly skilled or versed in - సిద్ధులు పొందినవారు
- मण्डल - maNDala - మండల = group - సమూహము
- अर्चित - arcita - అర్చిత = worshipped - అర్చించబడు
- पञ्च - paJca - పంచ = five - ఐదు
- बाण - bANa - బాణ = arrow - బాణములు
- आत्मिक - Atmika - ఆత్మిక = characterized by - స్వాభావితమైన
- रति - rati - రతి = Wife of Manmatha - రతీ దేవి
- सम्भावित - samBhAviTa - సంభావిత = revered by - గౌరవింపబడుట
- प्रीति - prIti - ప్రీతి = in a friendly way - ప్రీతి పూర్వకముగా
- भजक - bhajaka - భజక = worshipper - భక్తులు
- वसन्त - vasanta - వసంత = spring season - వసంత ఋతువు
- नन्दित - nandita - నందిత = happy - సంతోషము
Bhakthi baajam param sreyase,
kalpase yoginaam manase dhyothase,
Geetha vidhya vinodhati trushnena krishnena sampoojyase,
Bhakthimaschetasa vedhasa sthooyase,
Viswa hrudhyena vadhyena vidhyadharair gheeyase
She who brings great wealth to her devotees, fulfills their desires. who is in the mind of yogis. Who is respected by Lord Krishna who taught the Bhagavad Gita to dispel ignorance. Who is appreciated by great scholars who attained consciousness through knowledge and knowledge through devotion. Who is glorified with melodious music of Vidyadharas.
ఆవిడ తన భక్తులకు గొప్ప ఐశ్వర్యము కలిగిస్తుంది. కోరికలు కటాక్షిస్తుంది. యోగుల మనసులో ఉంటుంది. అజ్ఞానం పోగొట్టు భగవద్గీత చెప్పిన శ్రీకృష్ణుడిచే గౌరవింపబడునది. భక్తిచే జ్ఞానం, జ్ఞానముచే చైతన్యం కలిగిన మహా పండితులచే స్తుతింపబడునది. విద్యాధరులచే శ్రావ్యమైన సంగీతముతో కీర్తింపబడేది.
- भक्ति - bhakti - భక్తి = devotion - భక్తి
- भजक - bhajaka - భజక = worshipper - భక్తులు
- पर - para - పర = highest - గొప్ప
- श्रेयस् - shreyas - శ్రేయస్ = prosperity - ఐశ్వర్యము
- कल्प - kalpa - కల్ప = granting wishes - కోరికలు తీర్చు
- योगिनाम् - yoginAm - యోగినాం = of the yogis - యోగుల యొక్క
- मानस - mAnasa - మానస = conceived or present in the mind - మనసునందు ఉండు
- द्योत - dyota - ద్యోత = light - కాంతి
- गीत विध्य - gIta vidhya - గీత విద్య = The bhagavad gita - భగవద్గీత
- तृष्ण - tRSna - తృష్ణ = illusion (mirage) - భ్రమ, ఎండమావి
- विनोदयति - vinodayati - వినోదయతి = dispel - రూపుమాపు
- कृष्ण - kRSna - కృష్ణ = Lord Krishna - కృష్ణ భగవానుడు
- पूज्यता - pUjyatA - పూజ్యత = being entitled to honor - పూజింప దగిన
- मति - mati - మతి = intellect - బుద్ధి
- चेतस् - cetas - చేతస్ = intelligence - తెలివి, చైతన్యం
- वेधस् - vedhas - వేధస్ = wise or learned man - పండితులు
- स्तूयते - stUyate - స్తూయతే = be praised or celebrated - ప్రశంసించబడు
- हृद्य - hRdya - హృద్య = pleasant - ఆహ్లాదకరమైన
- वाद्य - vAdya - వాద్య = music instrument - సంగీత వాద్యము
- विद्याधार - vidyAdhAra - విద్యాధరులు = great scholar, kind of a supernatural being, receptacle of knowledge - పండితులు, విద్యాధరులు
- गीयते - gIyate - గీయతే = be sung or praised in song - కీర్తింపబడు
Sravana haran dakshinakwanaya veenaya kinnarair gheeyase,
Yaksha gandarwa sidhangana mandalair archyase,
Sarva soubhagya vanchathibhir vadhubhi suranam samaradhyase,
Who, on her right side, is being lauded by Kinaaras with a soulful music of the Veena, who is being adored by the female members of the Yaksha, Gandharwa, Sidha and devatas for fulfilling all of their wishes
కిన్నరులు ఆవిడ కుడి చెవి వద్ద వీణా గానంతో కీర్తిస్తున్నారు. యక్షులు, గంధర్వులు, సిద్ధులు, దేవతల పత్నులు ఆమెను ఆరాధించి సర్వ సౌభాగ్యములు పొందుతున్నారు.
- किंनर - kiMnara - కిన్నర = mythical being with a human figure and the head of a horse - కిన్నరులు
- क्वान - kvAna - క్వాణ = sound - శబ్దం
- वीणा - vINA - వీణ = Vina instrument - వీణ
- गीयते - gIyate - గీయతే = be sung or praised in song - కీర్తింపబడు
- दक्षिण - dakSiNa - దక్షిణ = right - కుడివైపు
- श्रवण - shravaNa - శ్రవణ = ear - చెవి
- यक्ष - yakSa - యక్ష = yakshas (type of demigods) - యక్షులు
- गन्धर्व - gandharva - గంధర్వ = celestial musician - గంధర్వులు
- सिद्ध - siddha - సిద్ధులు = thoroughly skilled or versed in - సిద్ధులు పొందినవారు
- मण्डल - maNDala - మండల = group - సమూహము
- अर्चित - arcita - అర్చిత = worshipped - అర్చించబడు
- वधू - vadhU - వధూ = young wife - నవ వధువు
- सुराणां - suraNAm - సురాణాం = of gods - దేవతలయొక్క
- समाराधन - samArAdhana - సమారాధన = propitiation - సమారాధన
- सर्व - sarva - సర్వ = whole, entire, all, every - అన్నీ, సర్వం
- सुभाग्य - subhAgya - సుభాగ్య = very fortunate - సౌభాగ్యములు
- वाञ्छति - vAJchati - వాంచతి = wish - కోరిక
Sarva Vidhya viseshathmakam, chatu gatha samuchaaranam,
Kanda mulolla sadwarna raji thrayam, Komala syamalo dhara paksha dwayam,
Thunda shobhathi dhoori bhavath kisukam tham shukam, Lalayanthi parikreedase,
Who caresses and plays with that parrot, which is embodiment of all knowledge, that sings lovely melodies, that has dazzling three lines on its neck in three different colours, that has shining two green wings, and that has shining beaks more beautiful than Kimsuka flowers
ఆవిడ చిలుకను లాలిస్తోంది. ఆ చిలుక సర్వ శాస్త్రాల భౌతిక రూపం. ఎంతో మధురంగా, వినసొంపైన పలుకులు పలుకుతుంది. దాని మెడపై మూడు రంగులతో మూడు మడతలు ఉన్నాయి. బయటకు విడిన రెండు రెక్కలు ఉన్నాయి. దాని ముక్కు అందం ముందు కింశుక పువ్వు చిన్నబోయింది.
- आत्मिक - Atmika - ఆత్మిక = characterized by - స్వాభావితమైన
- सर्व - sarva - సర్వ = whole, entire, all, every - అన్నీ, సర్వం
- विद्या - vidyA - విద్య = science - విద్య
- विशेष - visheSa - విశేష = property - విశేషము
- चाटु - cATu - చాటు = pleasing discourse - వినసొంపైన
- गाथा - gAthA - గాథా = words, stories - పలుకులు, స్మృతులు
- समुच्चारनम् - uccAraNaM - ఉచ్చారణం = recite - పలుకుట
- राजि - rAji - రాజి = row - వరుస
- वर्ण - varNa - వర్ణ = color - రంగు
- त्रयः - trayaH - త్రయహ్ = three - మూడు
- कोमल - komala - కోమల = tender - కోమలమైన
- श्यामल - shyAmala - శ్యామల = dark coloured - శ్యామల వర్ణం
- दार - dAra - దార = tearing up - విచ్చుకున్న
- पक्ष - pakSa - పక్ష = wing - రెక్క
- द्वय - dvaya - ద్వయ = a pair - జత
- दूरीभवति - dUrIbhavati - దూరీభవతి = stand back - దూరముగా ఉండు
- किंशुक - kimSuka - కింశుక = kimshuka flower - కింశుక పువ్వు
- तं शुकं - tam shukam - తం శుకం = that's the parrot - అటువంటి చిలక
- लालयति - lAlayati - లాలయతి = fondle - లాలిస్తున్నది
- परिक्रीडते - parikrIDate - పరిక్రీడతె = play about - ఆడించుట
Pani padmadwaye nakshamalamapi sphatikeem jnanasarathmakam maalaguna pustakanchankusam pasama bibrathi yena sanchinthyse, tasya vakthrantharal gadya padyathmika bharathi nissareth, Yena vaadhvamsanada krutheer bhavyase tasya vasya bhavanthi sthiya purusha yena vaa sathakumbhadyuthir bhavyase sopi Lakshmi sahasarair parikreedathe
Who, when imagined as the being holding the crystal chain in one hand, the information-filled book in another, and the goad and rope in yet another, causes knowledge to flow from the devotee's mouth in the form of writing and poetry, Who, when imagined as having a crimson complexion like sunrise and the juice of red cotton, makes the devotee alluring to both men and women, Who, when imagined as having a golden-colored form, bestows wealth and happiness upon those who meditate upon him,
చేతులలో పద్మము స్ఫటిక అక్షమాలతో జ్ఞానవంతమైన పుస్తకము, అంకుశము, పాశము ధరించిన మూర్తిని కనుక ధ్యానించినట్లయితే అతడు/ఆమె నోటి నుండి గద్య పద్యాలతో నిండిన వాంగ్మయము ధారాళంగా వెలువడును. ఎరుపూ పసుపూ మిశ్రముతో సంధ్యాకాంతులతో ఉన్న మూర్తిని ధ్యానించువారు అత్యంత సౌందర్యవంతులుగా అవుతారు. సువర్ణ కాంతులతో ఉన్న మూర్తిని గనుక ధ్యానించినట్లయితే సర్వ సౌఖ్యాలూ పొందుతారు.
- पाणि - pANi = hand
- पद्म - padma - పద్మ = lotus - పద్మము
- द्वय - dvaya - ద్వయ = a pair - జత
- अक्षमाला - akSamAlA - అక్షమాలా = string or rosary of beads - అక్షమాల
- अपि - api - అపి = too - తో
- स्फटिकीम् - sphatikIm - స్ఫాటికీమ్ = crystalline - స్ఫటిక ఆకృతమైన
- ज्ञानसारात्मकं - gnanasArAtmakam - జ్ఞానసరాత్మకం = The essence of knowledge - జ్ఞానసరాత్మకం
- पुस्तक - pustaka - పుస్తక = book - పుస్తకం
- अङ्कुश - aGkusha - అంకుశ = an elephant goad - అంకుశము
- पाश - pAsha - పాశ = a binding chain - పాశము
- बिभ्रत् - bibhrat - బిభ్రతి = carrying - ధరించిన
- येन - yena - యేన = by means of which - దేని వలన
- सञ्चिन्त्य - saJcintya - సంచింత్య = to be thought over or considered - భావింపబడుట
- तस्या - tasyA - తస్య = her/his - అతను/ఆమె యొక్క
- वक्त्र - vaktra - వక్త్ర = Mouth, lips - పెదవులు; నోరు
- अन्तराल - antarAla - అంతరాల = inside - లోపల
- निस्सरेत - nissareth - నిస్సరేత్ = will discharge - వెలువడును
- भारती - bhAratI - భారతి = eloquence - వాఙ్మయము
- आत्मिक - Atmika - ఆత్మిక = characterized by - స్వాభావితమైన
- गद्य - gadya -గద్య = prose - గద్య
- पद्य - padya - పద్య = poetry - పద్య
Kinna sidhyedwapu shyamalam komalam Chandra choodanwitham thavakam dhyatha thasya kelivanam nandanam thasya bhadrasanam bhoothalam, thasya gheer devatha kimkari thasya chajnakari sree swayam,
Who, when visualized as a pretty greenish-lustrous shape with a crescent on her head, would bestow all occult powers upon the devotee and make him feel as though the entire earth served as his throne, Goddess Saraswathi as his servant, and Goddess Lakshmi as the one who carried out all of his commands.
శ్యామల వర్ణంలో తలపై చంద్రవంకతో కోమలమైన సర్వ మంగళ స్వరూపాన్ని ధ్యానించినట్లయితే అతడు/ఆమెకు ఎక్కడికి వెళ్లినా ఆనందమే. యావత్భూమి వారి ఆసనమవుతుంది. లక్ష్మీ సరస్వతీ దేవులు స్వయంగా వారి సేవ చేసుకుంటారు.
- किन्ना - kinnA - కిన్నా = Very - బాగా
- सिध्य - sidhya - సిధ్య = auspicious - మంగళమైన
- श्यामल - shyAmala - శ్యామల = dark colored - శ్యామల వర్ణం
- कोमल - komala - కోమల = tender - కోమలమైన
- चन्द्र - candra - చంద్ర = moon - చంద్ర
- चूडा - cUDA - చూడ = crown of the head - తలపై ఉండు కిరీటం
- अन्वित - anvita - అన్విత = accompanied by - తొడగుట
- तावक - tAvaka - తావక = thy - మీ
- ध्यायत् - dhyAyat - ధ్యాయాత్ = meditating - ధ్యానించు
- तस्या - tasyA - తస్య = her/his - అతడు/ఆమె
- केलिवन - kelivana - కేలీవన = gardens - ఉద్యానవనం
- नन्दन - nandana - నందనం = rejoicing - ఆనందం
- तस्या - tasyA - తస్య = her/his - అతడు/ఆమె
- भद्रासन - bhadrAsana - భద్రాసన = splendid seat - ఆసనము
- भूतल - bhUtala - భూతలం = whole earth - యావత్భూమి
- गीर्देवी - gIrdevI - గీర్దేవి = goddess of speech, Sarasvati - సరస్వతి
- किंकर - kinkara - కింకర = servant - సేవకి
- आज्ञाकरी - AJjkari - ఆజ్ఞాకరి = servant - సేవకి
- स्वयम् - svayam - స్వయం = oneself - స్వయం
- श्री - shrI - శ్రీ = Goddess Lakshmi - లక్ష్మి దేవి
Sarva Theerthathmike, Sarva mantrathmike,
Srava yantrathmike, Sarva shakthyathmike,
Sarva peethathmike, Sarva thathwathmike,
Sarva vidhyathmike, Sarva yogathmike,
Sarva nadathmike, Sarva shabdathmike,
Sarva viswathmike, Sarva vargathmike,
Sarva sarvathmike, Sarvage, Sarva roope, Jagan mathruke,
Pahi maam, Pahi Maam, Pahi maam,
Devi thubhyam namo, Devi Thubhyam namo. Devi thubhyam namo namaha!
Who is the form of all sacred waters, who is the form of all holy chants to god, who is the form of all holy and sacred symbols, who is the form of goddess of female principles, who is the form of all sacred platforms, Who is the form of all philosophy, who is the form of all knowledge, who is the form of all yoga, who is the form of all musical sounds, who is the form of all sound, who is the form of all universes, who is the form of all divisions, who is the form of all souls, who is everything, who has all forms, who is the mother of the universe, please save me, pleases save me, please save me, salutations to the holy goddess, salutations to the holy goddess, salutations to the holy goddess
ఆవిడ అన్ని మంత్రాలకు, తీర్థాలకు, యంత్రాలకు, శక్తులకు, పీఠములకు, తత్వములకు, విద్యలకు, యోగములకు, నాదములకు, శబ్దములకు, విశ్వములకు, వర్గములకు రూపమై అంతటా నిండి నిభిడీకృతమై ఉంది. ఈ జగత్తు ఆవిడనుంచే వస్తోంది మళ్ళీ ఆవిడలోనే లయమయిపోతోంది. ఓ దేవి! మమ్ములను ఎల్లపుడు నీ చల్లని చూపులతో కాపాడు. నీకు నా నమస్కారములు! నీకు నా నమస్కారములు! నీకు నా నమస్కారములు!
- सर्व - sarva - సర్వ = whole, entire, all, every - సర్వం, అంతా, అన్నీ
- आत्मिक - Atmika - ఆత్మిక = characterized by - స్వాభావితమైన
- तीर्थ - tIrtha - తీర్థ = sacred object - తీర్థము
- मन्त्र - mantra - మంత్ర = mantra - మంత్రము
- यन्त्र - yantra - యంత్ర = device, engine, instrument - యంత్రము
- शक्ति - shakti - శక్తి = power - శక్తి
- पीठ - pITha - పీఠ = sacred schools of knowledge - పీఠములు
- तत्व - tatva - తత్వ = truth - తత్వము
- विद्या - vidyA - విద్య = science - విద్య
- योग - yoga - యోగ = union - యోగము
- नाद - nAda - నాద = internal sound - నాదము
- शब्द - shabda - శబ్ద = sound - శబ్దము
- विश्व - vishva - విశ్వ = universe - విశ్వ
- वर्ग - varga - వర్గ = class - వర్గము
- सर्वग - sarvaga - సర్వగా = omnipresent - అంతటా నిండి నిభిడీకృతమైన
- रूप - rUpa - రూప = form - రూపము
- जगत् - jagat - జగత్ = this creation; One that comes and goes - జగత్తు; వచ్చి పోవునది
- मातृ - mAtR - మాతృ = one who has true knowledge, Mother, Parents - అమ్మ, తల్లిదండ్రులు, మూల జ్ఞానం తెలిసిన వారు
- पाहि - pAhi - పాహి = protect, look after - రక్షించు, కాపాడు, భద్రంగా చూడు
- मां - Maam - మాం = us - మమ్ములను
- देवी - devI - దేవి = goddess - దేవి
- तुभ्यं - tubHyam - తుభ్యం = to you - నీకు
- नमोनमः - namonamaH - నమోనమః = Goodmorning, salutations - నమస్కారములు

Comments
Post a Comment